09 avril 2006
la novlangue ERASMUS
Je ne dis plus "cadenas", je dis "lock"
Je ne dis plus "réfrigérateur", je dis "freezer",
"toaster" au lieu de "grille-pain"
"checker" au lieu de "vérifier"
"realiser" au lieu de "se rendre compte"
"studentkor" au lieu de "syndicat étudiant"
Si vous aussi, vous placez des mots anglais dans un discours en français, parce que vous n'arrivez pas à trouver les équivalents français, complètez la liste
Commentaires
j'ai aussi beaucoup entendu "basiquement" pour dire "en fait" quand j'étais en suède ;)
_actuellement pour en fait
_ kokoteur pour colocataire
_ savoir pour pouvoir
_ ouit heures pour huit heures
_ guindailler pour faire la fête
... ça ne sonne pas très anglais! normal, c'est du belge, on a les influences qu'on peut!
..
En ce moment, c'est le mot "présentement" qui me titille.
Et aussi flabbergasted et astonished, parce que je n'ai toujours pas réussi à trouver l'équivalent français...
belges en irlande ?
arg... y'a bcp de belges en Irlande ?
non, parce que j'y vais l'année prochaine, je veux savoir à l'avance ;)
Vive la Belgique!
Non, il n'y a pas TANT de Belges en Irlande, il se trouve juste que ceux qui y sont (celles en l'occurence), sont super sympas... Y'a pas à dire, ils savent vivre ces gens là!
Mais à la Dublin City University, il y a aussi plein d'espagnols, d'allemands, et même un tunisien, un cubain, un irakien et un afghan... Et optionellement des irlandais.
background pour...bref j'oublie toujours le mot en français
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=51877&pid=1674803
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :
